S cieľom uľahčiť užívateľom používať naše webové stránky využívame cookies. Používaním našich stránok súhlasíte s ukladaním súborov cookie na vašom počítači / zariadení. Nastavenia cookies môžete zmeniť v nastavení vášho prehliadača.

 

Chcete okoreniť Vaše zvestovanie?
Prekvapte Vašich poslucháčov
Kadidlom a myrhou!

Dve percentá z dane na Pravda.sk

Úvod » AKCIA » Dopredaj odborných publikácií » Řecko-český NZ + Chamiša chumšej Tora


        

Řecko-český NZ + Chamiša chumšej Tora

Řecko-český NZ + Pět knih Mojžíšových, paralelní hebrejský a český text

top produkt

 

Skladom: 3,00 ks
Dostupnosť: Výrobok je skladom, expedujeme obvykle do 2 dní.
Číslo produktu: 9788085924671
Počet strán,formát,väzba: 12x17,5 cm; tvrdá väzba
Autor: Z heb. preložil: Efraim Sidon Karol
Rok vydania: 2012
EAN kod: 9788085924671
Nemožno uplatniť zľavový kupón
bežná cena 90,00 € (2 430,00 CZK)
naša cena bez DPH: 36,36 € (981,82 CZK)
naša cena s DPH (10 %):
40,00 € (1 080,00 CZK)

do košíka:
  ks  
Strážny pes

Varianty tohto výrobku

Obrázok:
Číslo produktu / Názov tovaru:
Skladom:
Cena:
Chamiša chumšej Tora
9788085924671
Chamiša chumšej Tora
skladom
naša cena 21,00 € (567,00 CZK)
Řecko-český NZ + Chamiša chumšej Tora
9788085924671
Řecko-český NZ + Chamiša chumšej Tora
skladom
naša cena 40,00 € (1 080,00 CZK)
Řecko-Český Nový Zákon
9835677
Řecko-Český Nový Zákon
skladom
naša cena 25,99 € (701,73 CZK)

Tento balík obsahuje:
A) Řecko-český NZ; 
B) Hebrejsko-český text piatich kníh Mojžišových;

Je spolu za zvýhodnenú cenu, oproti pôvodnej cene o viac ako polovicu,
oproti súčasnej predajnej cene stále o viac ako 7 Eur.

 

A) Řecko - český NZ:

Veškerá křesťanská věrouka stojí na Bibli. Je to soubor textů starých stovky, ba dokonce tisíce let. Psány byly buď hebrejsky a aramejsky, nebo v případě Nového zákona řecky. Kdo tyto jazyky neovládá, je odkázán na překlady, kterých naštěstí v českém prostředí máme dostatek. Mnozí čtenáři by však rádi pronikli k původnímu znění biblického textu. Těm z nich, kteří mají alespoň základní znalosti řečtiny, vychází teď vstříc Česká biblická společnost, která vydala česko-řecké znění Nového zákona.

Text sa v knihe zobrazuje zrkadlovito - na jednej strane máte grécky pôvodný text, na druhej strane jeho český preklad.

ukážka - OBSAH - ukážka

Viac o knihe:

Oficiálny úvod ČBS:

Čeština je po latině, angličtině, němčině a španělštině dalším jazykem, který se může pochlubit bilingvním kritickým vydáním původního textu Nového zákona (Nestle-Aland).

Díky iniciativě výboru České biblické společnosti vychází dvoujazyčné řecko-české vydání Nového zákona, které obsahuje kompletní kritický aparát a odkazy na paralelní místa z 27. Nestleho vydání na straně řecké a Český ekumenický překlad včetně poznámek pod čarou a biblických odkazů na straně druhé.

Do projektu se zapojili zástupci téměř všech významných českých církví.

Kniha obsahuje rovněž překlad původních předmluv a vysvětlivek ke kritickému aparátu z pera předního českého bohemisty dr. Josefa Šimandla. Součástí knihy je také Slovník novozákonní řečtiny, jehož autorem je prof. Ladislav Tichý.

Článok z českého rádiožurnálu:

Kniha vyšla ve spolupráci s Německou biblickou společností a jejím základem je poslední, dvacáté sedmé vydání kritického Nestle Allandova znění řeckého Nového zákona. Zde je třeba připomenout, že neexistuje žádný původní rukopis novozákonních knih, ovšem existují stovky opisů z prvních staletí našeho letopočtu. Nový zákon je tak nejlépe doloženou antickou literární památkou. Při tomto obrovském množství opisů je pochopitelná existence různých odchylek či písařských zásahů do textu. Kritické vydání tato různočtení zohledňuje a podrobně mapuje všechny verze novozákonních textů v opisech vzniklých do 4. století. Obsahuje proto obrovský kritický aparát, který je v nových vydáních stále znovu doplňován a aktualizován podle nejnovějších poznatků biblické vědy.

Co přináší čtenářům česko-řecká verze kritického vydání Nového zákona? Odpovídá profesor Ladislav Tichý z Cyrilometodějské teologické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci, který se na přípravě edice podílel.

„To jedinečné je to, že zde máme vždycky zrcadlově na druhé straně český překlad (je to Český ekumenický překlad), který umožňuje těm, kdo nejsou tak zběhlí v řečtině, že mohou i ten řecký text pochopit, že mají ten český překlad a zrcadlově vedle je ten řecký text.“

Podobné bilingvní vydání řeckého Nového zákona zatím bylo pouze v angličtině, němčině, polštině, italštině a několika dalších jazycích. Proto je současné české vydání opravdu unikátní. Čtenář si totiž poprvé může v češtině přečíst všechny úvody, ve kterých se vysvětluje problematika novozákonních rukopisů. Jakýmsi bonusem je pak řecko-český slovník novozákonní řečtiny umístěný na konci knihy. Obsahuje totiž všechna slova, která se v Novém zákoně vyskytují. Jeho autor profesor Tichý k tomu říká:

„Slovník, který je připojen v zadní části té edice, může umožnit těm, kteří znají novozákonní řečtinu alespoň do jisté míry, ale neovládají celou slovní zásobu, se přesvědčit, jaké to určité slovo má vlastně význam (nebo jaké jsou jeho významy), a potom to mohou konfrontovat s tím významem na tom konkrétním místě a srovnávat to i s tím Českým ekumenickým překladem.“

Za zmínku stojí také vazba knihy, která počítá s tím, že ji čtenář bude skutečně aktivně používat, a proto je mimořádně kvalitní. Kniha byla tištěna v Německu a němečtí odborníci se na její přípravě také podíleli. Vydání takové edice vždy provázejí obavy, zda o ni bude mezi čtenáři zájem a zda nebude příliš drahá. Pracovníky České biblické společnosti proto mile překvapila skutečnost, že jen církve si objednaly dopředu mnoho set kusů tohoto dvojjazyčného vydání Nového zákona. Velký zájem mají pochopitelně i teologické fakulty a také obyčejní čtenáři Bible. Stále totiž platí staré heslo: „Ad fontes.“ A že je právě u Nového zákona tento návrat k pramenům důležitý, o tom snad nikdo nepochybuje.

 

B) Hebrejsko - český NZ:

Současné hebrejsko-české vydání Chamiša chumšej Tora – Pěti knih Mojžíšových přináší úplný hebrejský text tohoto základního textu judaismu spolu s paralelně tištěným českým překladem, který v letech 1998–2012 vytvořil vrchní zemský a pražský rabín Efraim Sidon.
Hebrejský text i překlad jsou rozděleny do kapitol a členěny do týdenních oddílů (parašot), předčítaných během ranní modlitby o šabatu.
Biblický text je doplněný haftarami (čtením z proroků) k jednotlivým týdenním oddílům Pěti knih Mojžíšových, tak jak se recitují při šabatové bohoslužbě.

Zachovat maximální věrnost hebrejskému originálu umožňuje rabi Sidonovi mnohaleté studium hebrejské bible, znalost rabínské tradice výkladu jejího textu a v neposlední řadě i skutečnost, že patří k uznávaným autorům českého jazyka. Výsledkem jeho práce je překlad, který tomu, kdo jej bude studovat nebo i jen číst, umožní svou původností, odvahou a vnitřní pravdivostí větší blízkost a hlubší pochopení tohoto základního biblického textu.

Z hebrejštiny přeložil vrchní pražský a zemský rabín: Efraim Sidon.

NÁZORY A OTÁZKY NÁVŠTEVNÍKOV

imggA5Lsa4BimgcmXaxfU84p0Cimg20.05.2016 04:36
M2M0ZDU3O
Strážny pes
Watch DOG


Informovať na e-mail pri zmene:


       keď cena klesne pod

        keď produkt bude na sklade


Zadajte Váš e-mail: